Сопоставление ритмики немецкого и русского предложения

СодержаниеВведение 3
Глава 1. Ритмика русского предложения 5
Глава 2. Ритмика немецкого предложения 14
2.1. Ритмика 14
2.2. Фразовое ударение 16
Глава 3. Сопоставление ритмики немецкого и русского предложения 19
3.1. Цель, задачи, объект и методика исследования 19
3.2. Результаты исследования 20
Заключение 24
Список использованной литературы 25
Приложение 26

ВведениеДля правильного понимания немецкого текста, а, следовательно, и для его точного перевода весьма важное значение имеет умение правильно читать немецкий текст, т.е. техника чтения текста.
Осмысленное, интонационно-правильное чтение с соблюдением смысловых пауз и фразового ударения дает возможность уже при первом знакомстве с текстом правильно наметить его логические и грамматические связи и правильно понять смысл высказывания.
Наоборот, неправильное чтение, без соблюдения логических пауз и ударения, затрудняет понимание прочитанного и снижает качество и быстроту перевода.
Целью настоящей работы является рассмотрение и сопоставление ритма предложения в немецком и в русском языках.
Достижение данной цели предполагает решение ряда задач, а именно:
1. рассмотрение ритма предложений русского языка;
2. рассмотрение ритма предложений немецкого языка;
3. сопоставление полученных результатов и проведение практического исследования по данному вопросу на базе современной статьи, взятой из СМИ.
Третья глава носит практический характер. Целью нашего практического исследования является установление соответствий и расхождений в ритме немецкого и русского предложений.
С целью достижения указанной цели предполагалось решить ряд задач, а именно:
1. проанализировать ритм ряда русских предложений;
2. проанализировать ритм ряда немецких предложений, которые являются переводом вышеприведённых предложений на русском языке;
3. сопоставить ритмы немецких и русских предложений из рассматриваемого отрывка текста.
Методикой исследования является метод сплошной выборки, а также метод анализа и сопоставления.
Материалом исследования является переводная обзорная статья "Польские овощи и фрукты вновь пустили в Россию" - "Obst und Gem?se aus Polen l?sst man wieder in Ru?land ein".
Настоящая работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы, а также приложения.
Основная часть включает в себя три главы с подпунктами.
Настоящая курсовая работа содержит … листов машинописного текста.



Список литературы1. Акишина А.А. Русская фонетика/авт. Барановская С.А.-М.:Рус.яз.,1980.-102 с.:ил.
2. Буланин Л.Л. Фонетика современного русского языка:[Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов]-М.:Высш.шк.,1970.-206 с.:граф.
3. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык:Учеб.для фак.рус.яз.и лит.пед.ин-тов-М.:Просвещение, 1973-,1973.-432 с.
4. Зиндер Л.Р. Общая фонетика и избранные статьи-М.; СПб.:Академия,2007.-575 с.:ил.
5. Козьмин О.Г. Практическая фонетика немецкого языка:Учеб.пособие для студентов пед.ин-тов/Сулемова Г.А.-М.:Просвещение,1990.-224 с.
6. Козьмин О.Г. Теоретическая фонетика немецкого языка:[Учеб.]/Богомазова Т.С., Хицко Л.И.-М.:Высш.шк.,1990.-222 с.:ил.
7. Милюкова Н.А. Фонетика немецкого языка:Учеб.пособие для вузов*/авт. Норк О.А.-М.:Академия,2004.-176 с.
8. Новиков Д.М. Фонетика немецкого языка:практ.курс/авт. Агапитова Т.Г.-М.:Высш.шк.,1986.-238 с.:ил.
9. Панов М.В. Русская фонетика-М.:Просвещение,1967.-438 с.:ил.
10. Современный русский язык:Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч./авт. Касаткин Л.Л., Николина Н.А., Щеболева И.И., ред. Диброва Е.И.-М.:Академия,2001.-541 с.
11. Фонетика современного русского литературного языка:Русский язык и советское о-во.Социолого-лингвистическое исслед./ред. Панов М.В.-М.:Наука,1968.-214 с.
12. Фонетика немецкого языка для 2 курса-Б.м.:Б.и.,Б.г..-52 с.
13. Цахер О.Х. Фонетика немецкого языка:(Теорет. курс.): Для пед.т ин-тов-Л.:Просвещение. Ленингр. отд-ние,1969.-207 с.:ил.