Проблема перевода рекламных текстов с немецкого языка на русский

СодержаниеВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. РЕКЛАМА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВИСТИКИ 6
1.1. ХАРАКТЕРИСТИКА РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА 6
1.2. КЛАССИФИКАЦИЯ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ 11
1.3. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ 19
ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 1 33
РАЗДЕЛ 2. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА 35
2.1. ВОПРОСЫ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ 35
2.2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ 49
ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 2 61
РАЗДЕЛ 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К СОБСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ 63
3.1 ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА 63
3.2. АНАЛИЗ СОБСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА 76
3.2.1. ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ 76
3.2.2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ 78
ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 3 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 85

ВведениеАктуальность темы исследования заключается в том, что реклама является неотъемлемой частью современного мира, а рекламный текст имеет свои специфические черты, которые подлежат детальному анализу с точки зрения лингвистики. Новизна исследования заключается в обобщении сведений по рекламным текстам и приемов их перевода на русский язык, также дан анализ переводческих трансформаций собственного перевода (Svetlana N. Usatscheva "Sicherheit oder Eleganz? -Linguistische ?berlegungen zu Werbetexten", Veronica Smith "Werbetexte") на русский язык.
Цель и задачи исследования заключаются в том, чтобы на основании теоретической литературы, посвященной этой теме, определить статус рекламных текстов в современной лингвистике, выделить их характерные черты и проблемы перевода рекламных текстов на русский язык.
Объектом исследования являются рекламные тексты, их лингвистические характеристики, задачи и способы их перевода.
Предметом исследования являются рекламные тексты и вопросы, связанные с их переводом.
Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный, лингвистический анализ.
Материалом исследования послужили научные работы
Список литературы1. Акша Р. Создание эффективной рекламы / Р.Акша. - М.: Изд-во Московского ун-та, 2003. - 316 с.
2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика / И.С.Алексеева. - СПб.: Изд-во "Союз", 2001. - 278 с.
3. Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. - М.: Изд. центр "Академия", 2004. - 348 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
5. Большой немецко-русский словарь / Составители: К. Лейн, Д.Г.Мальцева, А.Н. Зуев. - 9-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2002. - 1040с.
6. Брандес М.П. Стиль и перевод: на материале нем. языка / М.П. Брандес. - М.: Высшая школа, 1988. - 127 с.
7. Брандес М.П. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учебное пособие для студентов вузов, обуч. по спец. "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / М.П. Брандес, В.И. Проворотов. - 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ; Тезаурус, 2001. - 223 с.
8. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
9. Гарбовский Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2004. - 544с.
10. Гермогенова Л.Н. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации / Л.Н. Гермогенова. - М.: Изд. центр "Академия", 1994. - 352 с.
11. Гусейнова И.А. Гендерный аспект в текстах современной рекламы (на материале журнальной прессы ФРГ) / И.А. Гусейнова, М.В. Томская // Филологические науки, 2000. - №3. - С. 86-89
12. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научн. статус, понят. аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики / П.Н. Донец. - Х.: Штрих, 2001. - 384 с.
13. Елистратов В.С. О "медиевизме" современной рекламы / В.С. Елистратов // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2004. - № 1 - С. 64-71
14. Елистратов В.С. Кто такие рекламоведы? / В.С. Елистратов // Рекламный мир. - 2002. - № 5-6(113). - С. 30-33
15. Есперсен О. Философия грамматики / О.Есперсен - М.: Изд-во ин. лит-ры, 1985. - 168 с.
16. Зирка В.В. Гендерные акценты в рекламном тексте / В.В. Зирка // Вісник ХНУ. - 2004. - № 609. - С. 423-426
17. Карабан В.І. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову: Посібник - довідник / В.І. Карабан, Джеймс Мейс. - Вінниця: Нова книга, 2003. - 607 с.
18. Кафтанджиев Х.М. Тексты печатной рекламы / Х.М. Кафтанджиев. - М., 1995. - 251 с.
19. Киричук Л.М. Трансформаційні процеси в національній рекламі як результат глобалізації / Л.М. Киричук // Вісник СуДУ. Сер. Філологічні науки. - 2003. - № 4(50). - С. 86-89
20. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 160 с.
21. Комиссаров В.Н. Слово о переводе / В.Н. Комиссаров. - М.: Международные отношения, 1973. - 215 с.
22. Кузьменкова Ю.Б. Адекватный перевод рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации / Ю.Б. Кузьменкова, А.П. Кузьменков // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 1 - С. 49-54
23. Кузьмина Н.А. Реклама как текст влияния / Н.А. Кузьмина, М.В. Тверских // Структура и содержание связей с общественностью в современном мире. - Луганск, 2002. - С. 196-215
24. Маевская Л.Д. Коммуникативно-прагматический аспект лексики немецких рекламных текстов и языковая личность / Л.Д. Маевская // Филология и культура (Материалы III-й междунар. научн. конф.) / Изд-во ТГУ. - Тамбов, 2001. - Ч.2 - с. 106-109
25. Маевская Л.Д. Семантическая организация рекламного текста и коммуникативное поведение человека / Л.Д. Маевская // Филология и культура: (Материалы V-й международной научной конференции), Тамбов, 19-21 октября 2005 г. / Изд-во ТГУ. - Тамбов, 2005. - с. 274-277
26. Маевская Л.Д. Усилительные сложные прилагательные современного немецкого языка в рекламных текстах ГДР и ФРГ / Л.Д. Маевская // Вестник ХНУ. - 1986. - № 132. - С. 53-55
27. Маевская Л.Д. Феномен рекламы / Л.Д. Маевская // Языки и транснациональные проблемы: Материалы междунар. научн. конф. / Изд-во ТГУ. - М.; Тамбов, 2004. - 569 с.
28. Медведева Е.В. Проблема экспорта рекламы в плане межъязыковой коммуникации / Е.В. Медведева // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2000. - № 1 - С. 95-107
29. Медведева Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема / Е.В. Медведева // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 4 - С. 95-107
30. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация / Е.В. Медведева. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 280с.
31. Минаева Л.В. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы / Л.В. Минаева // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 4 - С. 26-33
32. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. - М.: Изд-во "Московский лицей", 1996. - 208 с.
33. Мозовая И.Н. О роли иноязычных слов в современной рекламе / И.Н. Мозовая // Вісник ХНУ. - 2004. - № 632. - С. 420-423
34. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы: Учебное пособие для вузов / В.Л. Музыкант. - М.: Евразийский регион, 1998. - 399с.
35. Пименов В.А. Изоморфизм визуальной рекламы в межкультурном пространстве / В.А. Пименов // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 1 - С. 35-49
36. Пирогова Ю. Скрытые и явные сравнения / Ю. Пирогова // Реклама и жизнь. - 1998. - № 5. - С. 5-11
37. Подолкова С.В. Засоби реалізації комунікативності у науково-технічних текстах (на матеріалі текстів технічної реклами і анотацій науково-експерементальних статей): Автореф. дис. ... канд. філол. Наук 10.02.04 / С.В. Подолкова. - Х.: Б.в., 2001. - 19 с.
38. Полубиченко Л.В. "Мужской" и "женский" язык рекламы / Л.В. Полубиченко // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2000. - № 2 - С. 48-57
39. Постнова Т.Е. Фразеологизмы в современной печатной рекламе / Т.Е. Постнова // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 1 - С. 100-103
40. Пророченко О.П. Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков / О.П. Пророченко. К.: Вища школа, 1989. - 165 с.
41. Ребрій О.В. Прагматичний аспект перекладу рекламних текстів / О.В. Ребрій // Вісник ХНУ. - 2003. - № 609. - С. 41-45
42. Родина О.В. Прагматические пресуппозиции как фактор эффективности воздействия рекламного текста (на материале немецкоязычной и русскоязычной журнальной рекламы) / О.В. Родина // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2004. - № 4 - С. 108-118
43. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого языка на русский / З.Е. Роганова. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1961. - 305с.
44. Рождественский Ю.В. Техника, культура, язык / Ю.В. Рождественский. - М., 1993. - 259 с.
45. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность / Е.В. Розен. - М.: Высш. шк., 1991. - 94 с.
46. Сергеева О. А. Развитие стратегии творческой рекламы в международном контексте / О.А. Сергеева // Маркетинг и реклама. - 2004. - № 7-8. - С. 38-43
47. Словарь иностранных слов. - 18-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1989. - 624 с.
48. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Состав.: Д. Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
49. Соколова І.В. Вмотивованість сприйняття рекламних текстів та мовні засоби її створення / І.В. Соколова // Вісник ХНУ. Сер. Стилістика, семантика та лексикологія. - 2003. - № 611 - С. 197-200
50. Стрижено А.А. Прагматическая ориентация рекламы / А.А. Стриженко // Прагматические аспекты функционирования языка. - Барнаул: Алтайск. гос. ун-т. - 1983. - С. 71-83
51. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы / Е.Ф. Тарасов // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. - М., 1974. - С. 80-96
52. Ученова В.В. История рекламы / В.В. Ученова, Н.В. Старых. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999. - 344 с.
53. Феофанов О.А. Реклама: Новые технологии в России: Учебное пособие для подготовки профессионалов в сфере рекламы / О.А. Феофанов. - СПб.: Питер, 2000. - 384 с.
54. Черкашин С.В. Деякі стилістичні та прагматичні аспекти вивчення німецькомовних рекламних текстів / С.В. Черкашин // Міжнародна наукова конференція "Германістика в Україні та за кордоном. Стан і перспективи", 13 травня 2005року. - К., 2006. - С. 197-203
55. Шевченко И.С. Дискурс как мыслекоммуникативное образование / И.С. Шевченко, Е.И. Морозова // Лінгвістичні й дидактичні проблеми іншомовної комунікації. - Вісник ХНУ. - 2003. - № 568. - С. 33-38
56. Языкознание: Большой энцикл. слов / Гл. Ред. В.Н. Ярцев. - М.: Большая Рос. энцикл., 1998 - 686 с.
57. Gusejnova I.A. ?ber einige Besonderheiten der modernen Werbetexte / I.A. Gusejnova // Germanistische Jahrbuch der GUS "Das Wort". - 2000/2001. - S. 85-91
58. Janich N. Werbesprache: Ein Arbeitsbuch / N. Janich. - vollst. ?berarb. und erw. Aufl. - 2001. - S. 19-24
59. Smith V. Werbetexte / V. Smith //Handbuch Translation. - Zweite, verbesserte Auflage. - 2002. - S. 238-242
60. Usatscheva S.N. Sicherheit oder Eleganz? - Linguistische ?berlegungen zu Werbetexten / S.N. Usatscheva // Germanistische Jahrbuch der GUS "Das Wort". - 2003. - S. 145-457

Похожие работы

  • Реферат
    Особенности стиля современных рекламных текстов

    К концу ХХ в. с помощью средств массовой коммуникации реклама превратилась в единую глобальную индустрию, в которой заняты тысячи людей. В истории рекламных технологий произошла эволюция от массовой рекламы к разделению потребительской аудитории на так называемые целевые группы.

  • Курсовая работа
    Особенности рекламных текстов в рекламе частных клиник

    Российская реклама представляет собой развивающуюся сферу деятельности, правила которой еще только устанавливаются. Как показало время и исследования, реклама не только двигатель торговли, но и стимул для развития речевой деятельности. Влияние рекламы сказывается не только на сфере потребительского рынка, но и на политической и культурной жизни общества, на употреблении русского языка и - опосредованно - на развитии его системы.

  • Курсовая работа
    Неологизмы русского языка. Способы перевода неологизмов на английский язык

    Политические, экономические, социальные изменения, научно-техническая революция двадцатого века постоянно вызывают появление новых понятий, а вместе с ними и новых слов или переосмысление старых. Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая "непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий", в ней непосредственно отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности''.

  • Контрольная работа
    Программа сканирования и распознавания текстов FineReader

    Программа ABBYY FineReader - один из немногих качественных пакетов для распознавания текстов (OCR) и практически единственный, действительно хорошо поддерживающий кириллицу. Каждая новая версии данной утилиты всегда демонстрировала более качественное и быстрое распознавание текстовых документов с несложными таблицами.

  • Курсовая работа
    ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ В ОПЕРАТИВНО-ОБРАЗНЫХ ЖАНРАХ PR-ТЕКСТОВ

    PR-текст - письменный текст на бумажном или электронном носителе, служащий целям формирования или приращения паблицитного капитала базисного PR-субъекта, обладающий скрытым (или реже - прямым) авторством, предназначенный для внешней или внутренней общественности.

  • Курсовая работа
    Фактологические жанры PR-текстов в нормативном аспекте

    Лингвистические исследования последнего времени характеризуются антропоцентрической направленностью, наблюдается повышенный интерес к социальному фактору в исследовании языка. В данном контексте большое внимание уделяется изучению порождения и восприятия текста/высказывания.

  • Дипломная работа
    ХАРАКТЕРИСТИКА ЖАНРОВ PR-ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ И СПОРТА

    В современных условиях мы являемся свидетелями огромного влияния связей с общественностью на развитие различных сфер нашего общества. Повышение эффективности процессов развития, функционирования и управления физической культурой и спортом сегодня невозможно без средств PR.

  • Дипломная работа
    Исследование рекламных технологий в Интернет-пространстве

    Интернет - это коммуникационная среда, которая позволяет людям общаться друг с другом из любой точки мира, передавать и обменивать информацию в больших количествах за считанные секунды. Эти способности, объединенные с низкой стоимостью Интернет коммуникаций, делают Интернет привлекательной средой для коммерческого использования, например: продажи и продвижения товара (реклама, маркетинг, PR), осуществления банковских и страховых услуг и т.

  • Дипломная работа
    Органы правового регулирования рекламных правоотношений

    Нормальное развитие рыночных отношений, конкуренции невозможно без рекламы как важнейшего способа продвижения на рынке товаров, работ, услуг. Реклама является обязательным элементом рыночной экономики, она формирует у потенциальных получателей и потребителей результатов предпринимательской деятельности (потребителей рекламы) представление о конкретных юридических и физических лицах - субъектах этой деятельности, о наличии на рынке доступных товаров, инициирует спрос на них.

  • Курсовая работа
    Изучение ведущих мировых рекламных агентств

    Основная задача рекламиста - завоевание внимания потребителя среди огромного количества рекламы. Внимание можно рассматривать как механизм, который контролирует объем и характер информации, получаемой потребителем. Реклама по своей сути представляет собой сплав науки и интуиции.

  • Курсовая работа
    Совершенствование рекламных товарных знаков на предприятии

    Важнейшим ресурсом новой экономики становится сегодня интеллектуальный капитал, идущий на смену традиционному капиталу, который основывался на собственности и владении средствами производства. Различного рода знания, интеллектуальная собственность, нематериальные активы, брэнд и т.

  • Курсовая работа
    История развития машинного перевода

    Перевод имеет долгую историю. Своими корнями он восходит к тем далеким временам, когда праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях, знавших несколько языков и спо-собных выступать в роли посредников при общении представителей разных языковых общин.

  • Курсовая работа
    Рассмотрение перевода в современном мире

    Объектом рассмотрения курсовой работы является перевод в совре-менном мире. Данная тема является достаточно интересной для лингвистов, так как рассмотрение перевода в современном мире возможность лучше изучить процесс перевода и его особенности. Следует отметить, что данная тема является достаточно актуальной для рассмотрения, так как перевод в современном мире играет большую роль в международных отношениях.