Определение роли фразеологических единиц с компонентом "часть тела" в системе фразеологических единиц немецкого языка

СодержаниеВведение ....4
Глава 1. Общая характеристика состояния исследования фразеологии немецкого языка6
1. Исследование фразеологии немецкого языка в немецком языкознании...6
2. Исследование фразеологии немецкого языка в советской германистике..8
Выводы..10
Глава 2. Классификация фразеологических единиц с компонентом "часть тела"..12
1. Функциональная классификация.12
2. Структурно-семантическая классификация15
а) фразеологические единства15
б) фразеологические выражения15
в) фразеологические сочетания..18
3. Фразеологические единства с выраженными структурными свойствами:
- компаративные фразеологизмы с компонентом "часть тела"...19
- парные сочетания слов с компонентом "часть тела"..22
Выводы.24
Глава 3. Семантические отношения фразеологических единиц с компонентом "часть тела" в парадигме25
Раздел 1. Синонимия фразеологических единиц..25
Раздел 2. Полисемия фразеологических единиц с компонентом "часть тела"..32
Выводы.37
Глава 4. Деривация от фразеологических единиц с компонентом "часть тела"..41
Раздел 1. Морфологический способ словообразования...42
1. Существительные..43
2. Прилагательные45
3. Глаголы..46
Раздел 2. Лексико-семантический способ словообразования47
Выводы48
Заключение..50
Библиография..52


Введение Исследование фразеологических единиц с компонентом "часть тела" как отдельной группы фразеологии представляет новый аспект изучения данных единиц языка.
Актуальность исследования заключается в разработке вопроса об определенной группе фразеологизмов немецкого языка, обеспечивающей особую образность как литературной так и разговорно-обиходной речи.
Объектом исследования являются фразеологические единицы, в составе которых присутствуют названия частей тела, критерии их распределения по классам, парадигматические отношения между этими единицами.
Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом "часть тела" в системе фразеологических единиц немецкого языка.
Основная цель исследования предполагает решение следующих задач:
- распределить фразеологические единицы с компонентом часть тела по классам, учитывая общеизвестные критерии классификации фразеологизмов;
- рассмотреть некоторые виды парадигматических отношений между этими единицами, в частности синонимию и полисемию фразеологических единиц с компонентом "часть тела";
- установить роль данных единиц, их количественное соотношение при лексическом словообразовании..
Научная новизна работы состоит в том, что впервые на материале немецкого языка подвергается анализу определенная группа фразеологизмов - фразеологические единицы с компонентом "часть тела".
Материалом и методикой исследования стали работы отечественных и зарубежных лингвистов в области фразеологии в целом и отдельных ее классов. Языковым материалом исследования послужили произведения немецких писателей-классиков и писателей современности. Основным методом исследования является метод сплошной выборки из словарей немецкого языка, позволяющий выделить данную группу фразеологические единицы из общего разряда фразеологии.
Теоретическая значимость исследования. Работа может представлять интерес для теории фразеологии в том плане, что фразеологические единицы подлежат классификации не только по структурным и функциональным признакам, но и на основе компонентного состава.
Практическая ценность исследования. Работа может быть использована в качестве дополнительного материала на теоретических занятиях по лексикологии.
Объем и структура работы. Работа содержит 54 страницы машинописного текста и состоит из введения, 4 глав и заключения.
К работе прилагается библиография, включающая ,,, названий, список использованной литературы, список произведений цитируемой художественной литературы и приложение в виде карточек с примерами.



Список литературы1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: ЛГУ, 1978 - 208с.
2. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ИЯШ. - 1981. - 3. - с.21-24.
3. Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз. Автореферативная диссертация - М.-Л., 1979. - 42-61.
4. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация - Череповец, 1980ю - с. 3-26.
5. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. - 1979. - с.13-17.
6. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. - М.-Л.: АН СССР, 1983. - 126с.
7. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //ИЯШ. - 1981. - 5. - с. 21-24.
8. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация - М.,1978.
9. Жирщунский В.М. История немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1985. - 313с.
10. Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. - М.: Высшая школа, 1977. - 407с.
11. Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1979. - 367с.
12. Москальская О.И. История немецкого языка. - Л.:1980. - 412с.
13. Розеи Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. - 1973. - с. 13-15.
14. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. - 1978 - 210 с.
15. Чернышева И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1969. - 136с.
16. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. - 1993. - с.26 - 31.
17. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1970. 200 с.
18. Agricola E., Gorner H., Kufner R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. - Leipzig, 1972 - 996 s.
19. Der Groвe Duden. Granmmatik der deutschen Gegenwartssprache. Государственное педагогическое издательство, Л., 1962 - 766s.
20. Der Groвe Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten Mannheim / Leipzig: Meyers Lixikoverlag, 1992 - 748s.
21. Der Groвe Duden. Stilworterbuch der deuutschen Sprache, 5 Aufl., Mannheim, 1992 - 816s.
22. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deuutschen Gegenwartssprache. Halle, 1971 - 300s.
23. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977 - 143s.
24. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959 - 488s.













Список использованной литературы

1. Becher J. Abschied. Mitteldeutscher Verlag, Halle 1968.
2. Bredel W. Prufung. Anfbau - Verlag, Berlin, 1983.
3. Feuchfwanger L. Die Bruder Lautensack. Aufbau Verlag, Berlin, 1978.
4. Goethe J.W. Faust. Aufbau-Verlag, Berlin, 1986.
5. Heine H. Die romantische Schule. Mitteldeutscher Verlag, Halle, 1966.
6. Heine H. Reise von Munchen nach Genua. Mitteldeutscher Verlag, Halle, 1982.
7. Kellermann B. Die Sfadt Anatol. Weimar, Bibl. Fortschr. Schriftsteller, 1973.
8. Kellermann B. Totentanz. Weimar, Bibl. Fortschr. Schriftsteller, 1975.
9. Mann H. Henri IV, Jugend. Aufbau - Verlag, Berlin, 1954.
10. Mann H. Professor Untertan. Verlag der Nation. M., 1969.
11. Mann H. Der Untertan. Verlag fur fremdspr. Lit., M., 1969.
12. Mann Th. Der Zauberberg. Aufbau-Verlag, Berlin, 1963.
13. Marchwitza H. Meine Jugend. Aufbau Verlag, Berlin, 1963.
14. Mehring F. Beitrage zur Literaturgeschichte, Verlag der Nation, Berlin, 1986.
15. Seghers A. Das Siebte Kreuz. Aufbau-Verlag, Berlin, 1974.
16. Seghers A. Die Toten bleiben jung. Aufbau Verlag, Berlin, 1976.
17. Wolf F. Patrioten. Weimar, Bible. Fortschr. Schriftsteller, 1963.

Похожие работы

  • Дипломная работа
    Анализ фразеологических единиц, их классификация и определение стилистических функций

    Фразеологией русского языка ученые-филологи стали заниматься давно. Написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы филологии русского языка. Интересны и имеют непосредственное отношение к истории становления определенного понимания фразеологизма и представления об объеме и составе фразеологизмов русского языка работы И.

  • Курсовая работа
    Теоретические основы классификации фразеологических единиц. Новозаветные фразеологизмы как элемент фразеологической системы современного русского языка

    Фразеология новозаветного происхождения с её образной системой, яркой выразительностью и глубоким нравственным содержанием отнюдь не является застывшей массой устаревших слов. В нашей работе мы попытаемся в какой-то мере, уточнить традиционные взгляды на этот пласт русской лексики, сделав хотя бы общий обзор её современного состояния.

  • Дипломная работа
    Национально-культурная специфика фразеологических единиц

    Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Как известно, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки.

  • Курсовая работа
    Теоретические основы классификации фразеологических единиц

    Фразеология новозаветного происхождения с её образной системой, яркой выразительностью и глубоким нравственным содержанием отнюдь не является застывшей массой устаревающих слов. В нашей работе мы попытаемся приоткрыть завесу традиционных взглядов на этот пласт русской лексики, сделать хотя бы общий обзор её современного состояния.

  • Дипломная работа
    Отражение в переводе окказионального употребления фразеологических единиц в художественной литературе

    Данная работа представляет собой попытку рассмотреть с позиций теории перевода теоретические и методологические вопросы перевода приемов окказионального употребления фразеологизмов, выявить принципиальную возможность, достижимые пределы, основные закономерности и применяемые средства полноценной передачи семантико-стилистических функций при воспроизведении приемов окказионального употребления фразеологизмов в художественной литературе.

  • Курсовая работа
    Особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте (на материале "Сказок" М. Е. Салтыкова-Щедрина)

    Фразеология - особая область в изучении любого живого языка. Богатство выразительных средств языка является показателем уровня его развития и степени его совершенства. Понимание фразеологии при чтении художественной литературы, а также правильное употребление фразеологизмов является одним из показателей хорошего владения языком.

  • Курсовая работа
    Анализ особенностей английских фразеологических единиц и разработка методов и приемов их перевода на русский язык

    Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Как известно, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки.

  • Дипломная работа
    Анализ структурно-функциональных английских фразеологических единиц и разработка методов и приемов их перевода на русский язык

    Слова в процессе как устной, так и письменной речи соединяются друг с другом, образуя словосочетания, которые бывают дух видов свободные и несвободные. Свободные словосочетания, которые создаются говорящими в процессе речи, способны вступать в лексическую связь с широким кругом слов.

  • Контрольная работа
    Компания в 2002 году произвела 102 600 единиц продукции. Было прода-но 98 400 единиц

    Задача 1 Компания в 2002 году произвела 102 600 единиц продукции. Было продано 98 400 единиц. Совокупные затраты за год Руб. Прямые материальные затраты 387 000 Прямые трудовые затраты 209 000 Переменные общепроизводственные расходы 300 000 Постоянные общепроизводственные расходы 160 000 Переменные коммерческие расходы 135 500 Постоянные коммерческие расходы 150 000 Цена продажи составила 20 руб.

  • Контрольная работа
    В отчетном периоде предприятие выпустило изделий А - 300 единиц, изделий Б - 400 единиц, цена изделия А -700 тыс. руб., Б - 820 тыс. руб.

    В отчетном периоде предприятие выпустило изделий А - 300 единиц, изделий Б - 400 единиц, цена изделия А -700 тыс. руб., Б - 820 тыс. руб. Стоимость услуг промышленного характера, оказанных сторонним предприятием -150 тыс. руб. Остаток незавершенного производства на начало года - 100 тыс.

  • Курсовая работа
    Антонимические отношения во фразеологии на материале фразеологических словарей

    Явление антонимии в лексике и фразеологии объединяется понятийной основой антонимизации единиц. Антонимия характеризуется устойчивостью и динамичностью. Так, при антонимическом развитии часть оппозиций появляется, а часть утрачивается, что обусловлено относительной стабильностью лексического и фразеологического составов языка.

  • Курсовая работа
    Семантизация лексических единиц в речи школьников с ОНР

    Введение Во второй половине XX века наметилось встречное движение семантической теории и семантических описаний, преодолевающее, по образному выражению У. Вейнрейха, роковую пропасть, обрекающую первую на пустоту, а вторые на атомистичность. Лексикографическая деятельность становится импульсом для развития лексической семантики, причем в центре внимания, с одной стороны, оказывается проблема исчерпывающего и неизбыточного толкования лексических значений, с другой отражения в толкованиях интуитивно ощущаемой, но ускользающей пока от исследователей системности лексики языка.

  • Контрольная работа
    Системы лингвистических интонационных единиц

    Наиболее важной, законченной и достаточно независимой функциональной единицей речи, выполняющей коммуникационную функцию, является предложение. Предложение может выполнять указанную функцию не только, потому что состоит из слов, а слова - из определенных звуков, имеющих определенное значение, и следующих друг за другом в определенном порядке согласно правилам языка, но также и потому что обладает определенными фонетическими характеристиками (единицами), без которых предложение не может существовать.